Jouer la traduction: théâtre et hétérolinguisme au Canada franco-
phone
Nolette Nicole
Éditeur :
PUO
Collection :
Regards sur la traduction
Publié le :
02 juin 2015
ISBN :
9782760322738
Résumé :
Contrairement au théâtre québécois, où le bilinguisme est mis en scène de manière intermittente, celui qui provient de ses marges fait du bilinguisme une pratique courante. Les écrivains franco-canadiens ceux de lOuest canadien, de lOntario et de lAcadie racontent et montent différentes histoires de diglossie et de bilinguisme et jouent le jeu de la littérature en y démultipliant la traduction dans la forme comme dans le contenu.
L « hétérolinguisme » cest-à-dire linscription de la variabilité linguistique de ces pièces de théâtre franco-canadiennes est le plus souvent compréhensible pour les lecteurs et les publics bilingues locaux. Néanmoins, la diffusion de telles pièces et, par ricochet, leur légitimation auprès des métropoles théâtrales canadiennes au fonctionnement surtout unilingue, auront à passer par des traductions en supplément à celles auxquelles leurs jeux bilingues leur permettent déjà de sadonner. Il est possible que, pour atteindre la légitimation par les institutions dominantes grâce à la traduction, « les cultures de lexiguïté sacrifient ce quelles possèdent de plus radicalement créateur1 », cest-à-dire linscription du traduisible et lhétérolinguisme ludique. De lautre, parmi les traductions additionnelles qui découlent de ces processus de diffusion et de légitimation, la réinscription supplémentaire ou ludique du traduisible pourrait être tout aussi radicalement créatrice que son inscription première.
Une analyse percutante, actuelle, de la circulation, en traduction, de la production théâtrale de lOuest canadien francophone, de lOntario français et de lAcadie, qui prend des allures de terrain de jeu pour le français et langlais.
www.presses.uOttawa.ca/jouer-la-traduction
Nicole Nolette est chercheuse postdoctorale (CRSH 2014-2016) associée à lUniversité Harvard. Elle détient un doctorat en langue et littératures françaises de lUniversité McGill. Sa thèse porte sur les jeux et enjeux de la traduction de spectacles hétérolingues du Canada francophone. Elle a publié, entre autres, des articles dans Inquire: Journal of Comparative Literature, dans la revue de théâtre Jeu et dans Recherches théâtrales au Canada. Elle a aussi contribué aux collectifs Theatres of Affect, La Traduction dans les cultures plurilingues et (Se) Raconter des histoires : Histoire et histoires dans les littératures francophones du Canada.
Jouer la traduction. Théâtre et hétérolinguisme au Canada francophone
Nicole Nolette
44,75 €
Ajouter aupanier
Non disponible, nous contacter pour plus de détails : libraires@librairieduquebec.fr
Livraison
3 € en France
0,01 € pour plus de 50 € d'achat
3 € en France
0,01 € pour plus de 50 € d'achat